Sandra Cisneros: 'La literatura puede sembrar semillas de paz'
Sandra Cisneros: 'La literatura puede sembrar semillas de paz'

La escritora chicana Sandra Cisneros afirmó que su intención con la literatura es 'cambiar la manera en que la gente piensa', porque tanto en Estados Unidos como en México 'estamos muy divididos' y se pueden 'sembrar las semillas de paz'. Así lo expresó durante el conversatorio 'Mujeres migrantes y traductoras: tres miradas', realizado en la Feria Internacional del Libro de las Universitarias y Universitarios, donde estuvo acompañada por Elena Poniatowska.

Cisneros, quien asistió por primera vez a la Universidad Nacional Autónoma de México, se mostró horrorizada por la quema de libros ocurrida en Texas, Chiapas y San Luis Potosí. 'La poesía nos hace falta en estos tiempos porque transforma la oscuridad en luz', añadió, e instó a no quedarse callados y buscar comunicación con quienes piensan diferente.

Elena Poniatowska, quien tradujo la novela 'La casa en Mango Street', destacó que Cisneros 'nos trajo el mundo de los que se fueron' y representa a México en Estados Unidos. La periodista subrayó la importancia de la literatura fronteriza y elogió la labor de traducción, que debe hacerse 'con la mayor lealtad posible'.

Banner ancho de Pickt — app de listas de compras colaborativas para Telegram

Liliana Valenzuela, traductora de Cisneros por tres décadas, calificó la traducción de Poniatowska como 'excelente' por su fluidez y uso del español mexicano. La académica Luz Elena Gutiérrez de Velasco resaltó la relevancia de la mesa, que abordó la traducción y la migración en un contexto de bilingüismo y culturas compartidas.

Banner post-artículo de Pickt — app de listas de compras colaborativas con ilustración familiar