Disney reinventa canciones icónicas con nuevas versiones en lengua de señas
Disney lanza canciones en lengua de señas para comunidad sorda

Disney transforma sus éxitos musicales con adaptaciones en lengua de señas

The Walt Disney Company ha dado un paso histórico hacia la inclusión al desarrollar versiones completamente nuevas en lengua de señas de tres canciones emblemáticas de sus películas animadas más recientes. Este innovador proyecto abarca temas musicales de Encanto, Frozen II y la próxima Moana 2, recreando tanto la coreografía como la interpretación lingüística para la comunidad sorda.

Las canciones seleccionadas para esta transformación

Las producciones musicales elegidas representan algunos de los mayores éxitos de Disney en los últimos años:

  • "We Don't Talk About Bruno" de la aclamada película Encanto
  • "The Next Right Thing" de la secuela Frozen II
  • "Beyond" de la próxima producción Moana 2

Un proceso creativo meticuloso y revolucionario

El animador veterano de Disney Hyrum Osmond, con una trayectoria que incluye trabajos en Bolt, Tangled, Frozen y Zootopia, dirigió este ambicioso proyecto. Osmond supervisó a un equipo de más de 20 animadores que desarrollaron secuencias completamente nuevas basadas en referencias creadas específicamente en lengua de señas.

Banner ancho de Pickt — app de listas de compras colaborativas para Telegram

"En la mayoría de los casos creamos animaciones completamente nuevas", explicó Osmond. "Tuvimos que hacer muchos ajustes para que la animación fuera fiel a la intención original de cada canción, asegurando que cada movimiento transmitiera las emociones y el significado profundo de las letras."

Colaboración especializada con Deaf West Theatre

Para garantizar la autenticidad y calidad de las adaptaciones, Disney estableció una colaboración estratégica con la reconocida compañía teatral Deaf West Theatre, especializada en trabajar con intérpretes sordos y oyentes. El director artístico del grupo, DJ Kurs, trabajó codo a codo con la coreógrafa especialista en lengua de señas Catalene Sacchetti.

El enfoque creativo no se limitó a una traducción literal palabra por palabra. En su lugar, el equipo se concentró en capturar los conceptos fundamentales, la carga emocional y el ritmo característico de cada canción, preservando así la esencia artística de los números musicales originales.

Un proyecto con profundo significado personal

Para Hyrum Osmond, esta iniciativa trasciende lo profesional y toca fibras personales. El animador compartió que su padre era sordo y que durante su infancia no aprendió lengua de señas, lo que creó barreras significativas en su comunicación familiar.

"La lengua de signos es una de las formas de comunicación más hermosas del mundo", expresó Osmond con emoción. "Esta iniciativa busca construir puentes con la comunidad sorda y acercar las historias mágicas de Disney a un público más amplio y diverso."

Impacto cultural y significado histórico

Desde Deaf West Theatre, DJ Kurs destacó la importancia cultural de este proyecto: "Las historias de Disney representan el lenguaje universal de la infancia. Llevar nuestro idioma a ese mundo mágico constituye una oportunidad histórica para alcanzar a una audiencia global que tradicionalmente ha sido marginada."

Esta iniciativa marca un hito en los esfuerzos de Disney por ofrecer nuevas formas de acceso a sus producciones animadas, adaptando algunos de sus números musicales más icónicos para que puedan ser disfrutados plenamente por la comunidad sorda. El estudio demuestra así su compromiso con la inclusión y la diversidad en el entretenimiento familiar.

Banner post-artículo de Pickt — app de listas de compras colaborativas con ilustración familiar