Tribunal ordena traducir alerta de violencia de género al zapoteco en Oaxaca
Tribunal ordena traducir alerta de género al zapoteco en Oaxaca

Orden judicial para proteger a mujeres indígenas en Oaxaca

El Segundo Tribunal Colegiado en materias Civil y Administrativa del Décimo Tercer Circuito ha emitido una resolución histórica que obliga a las autoridades estatales de Oaxaca a traducir y difundir la Alerta de Violencia de Género contra las Mujeres en lengua zapoteca. Esta decisión judicial surge tras identificar una grave omisión que impedía a las mujeres indígenas acceder a medidas de protección diseñadas para prevenir la violencia familiar y feminicida en la región.

Antecedentes del caso y acción legal

El recurso de revisión fue promovido por María Fernanda Hernández Morales, estudiante de la Benemérita Universidad de Oaxaca (BUO), con el apoyo de la organización Litigio Estratégico Indígena (LEI). El juicio de amparo indirecto se presentó el 15 de abril de 2024, después de que la quejosa denunciara que la falta de traducción y difusión de la alerta, emitida el 25 de octubre de 2021, obstaculizaba que las mujeres indígenas conocieran sus derechos, las rutas de denuncia y las medidas de protección estatales.

En su determinación, el tribunal advirtió que "cuando esta medida se mantiene únicamente en español, su eficacia se reduce de manera significativa, ya que para muchas mujeres indígenas esa no es su lengua materna". Esta omisión violaba el acceso a la justicia y la información para comunidades vulnerables.

Autoridades responsables y obligaciones

El tribunal determinó que dos dependencias estatales están facultadas para ejecutar la traducción:

  • Secretaría de Interculturalidad, Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas
  • Secretaría de las Mujeres

Ambas instituciones cuentan con obligaciones legales para traducir la declaratoria y garantizar su difusión efectiva en las comunidades indígenas de Oaxaca, asegurando que la información llegue a quienes más la necesitan.

Impacto y reacciones

Mariana Yáñez Unda, vicepresidenta de LEI, afirmó que esta decisión judicial confirma que el acceso a la información en lengua indígena es indispensable para prevenir la violencia, fortalecer la denuncia y garantizar que las mujeres indígenas puedan ejercer plenamente sus derechos. La medida busca corregir una desigualdad lingüística que ha perpetuado la vulnerabilidad de estas comunidades frente a la violencia de género.

Esta resolución subraya la importancia de adaptar las políticas públicas a la diversidad cultural de México, especialmente en estados como Oaxaca, donde una parte significativa de la población habla lenguas indígenas. Se espera que la implementación de esta orden mejore la protección y el empoderamiento de las mujeres zapotecas en la región.