La Escuela: ¿Salvadora o Verdugo de las Lenguas Indígenas en México?
Escuela: ¿Salva o extingue lenguas indígenas en México?

La Educación: Un Arma de Doble Filo para las Lenguas Indígenas en México

La escuela puede desempeñar un papel crucial en la preservación de las lenguas indígenas o, por el contrario, acelerar su desaparición, según advierten expertos en el ámbito educativo. La especialista Graciela Quinteros, investigadora en educación indígena, alertó durante el Encuentro Internacional Alfabetización, Equidad y Futuro que el principal factor de riesgo es la ruptura de la transmisión intergeneracional, un fenómeno que amenaza la supervivencia de estas lenguas en el país.

Una Realidad Alarmante: Datos y Desplazamiento Lingüístico

En México, más de 40 millones de personas se reconocen como indígenas, pero solo siete millones hablan una lengua originaria, una cifra que ha disminuido en un 40% en los últimos años. Quinteros señaló que las lenguas indígenas, incluida el maya (la segunda más hablada), se encuentran en un proceso de desplazamiento acelerado. Más de la mitad de la población hablante tiene hoy más de 50 años, mientras que las madres jóvenes han dejado de comunicarse con sus hijos en su lengua materna, optando por el español para facilitar su integración en el sistema escolar.

El Peso de la Colonización y la Alfabetización

La experta subrayó que este problema no es meramente lingüístico, sino que está profundamente marcado por un horizonte colonial que persiste en la sociedad. "La pregunta que debemos hacernos como países es si queremos una historia de 500 años de colonización o una de más de 3 mil años de culturas ancestrales", planteó Quinteros. La alfabetización, aunque valorada socialmente, ha contribuido al desplazamiento de las lenguas indígenas, ya que en las escuelas suele impartirse principalmente en español, debilitando así la vitalidad de las lenguas originarias.

Prácticas Escolares que Debilitan la Cultura

Quinteros criticó cómo el sistema educativo a menudo ficcionaliza las tradiciones orales, convirtiéndolas en "mitos" o "leyendas", lo que las despoja de su significado original. Esta práctica no solo erosiona las lenguas, sino también los sistemas culturales que sostienen la vida comunitaria, afirmó. Sin embargo, destacó que la identidad cultural no desaparece inmediatamente, sino que se transforma bajo estas presiones.

Alternativas Positivas: Libros Artesanales y Apropiación Cultural

Como una experiencia alternativa y esperanzadora, Quinteros compartió iniciativas de producción de libros artesanales en lenguas originarias, elaborados por docentes y comunidades. Estos proyectos han permitido:

  • Ampliar los usos de la lengua escrita en contextos indígenas.
  • Transformar escuelas rurales en espacios dinámicos de producción cultural.
  • Fomentar un proceso de apropiación cultural donde las comunidades toman control de su educación.

"Cuando las comunidades producen sus propios libros, la alfabetización en lenguas indígenas es posible y se convierte en un proceso de apropiación cultural", afirmó la investigadora.

Conclusión: Replantear el Papel de la Escuela

Quinteros concluyó que garantizar la alfabetización indígena requiere:

  1. Reconocer y valorar la tradición oral como base cultural.
  2. Ampliar las prácticas letradas dentro de las comunidades indígenas.
  3. Replantear fundamentalmente el papel de la escuela, que puede ser tanto un espacio de desplazamiento lingüístico como de resistencia y revitalización cultural.

En resumen, la escuela se presenta como un campo de batalla donde se decide el futuro de las lenguas indígenas en México, con el potencial de ser un agente de cambio positivo si se adoptan enfoques inclusivos y respetuosos.