Presentación de la vigesimotercera edición del Diccionario de la Lengua Española
En un evento celebrado en el auditorio de la Biblioteca de México, se presentó oficialmente la vigesimotercera edición del Diccionario de la Lengua Española, un hito en la evolución lingüística que contó con la presencia de destacadas figuras del ámbito cultural y educativo.
Un idioma universal y diverso
Durante la ceremonia, Jaime Labastida, poeta y director de la Academia Mexicana de la Lengua (AML), enfatizó que "la lengua española es universal y al mismo tiempo es una lengua sin centro, o mejor dicho policéntrica". Este concepto subraya que ninguna variante lingüística se considera superior o más correcta que otra, reconociendo la riqueza y diversidad del español en todas las naciones hispanohablantes.
Labastida explicó que cada país posee su propia forma del habla, con léxico y giros lingüísticos distintivos. "Hoy la lengua española es al mismo tiempo una y diversa", afirmó, destacando que esta edición del diccionario refleja esa pluralidad al incluir términos contemporáneos como:
- Escanear
- Tuitear
- Web
Cambios estructurales y colaboración internacional
Una de las novedades más significativas de esta edición es el reconocimiento explícito de la colaboración de las 22 academias de la lengua repartidas en tres continentes. Labastida señaló que esto marca un cambio fundamental en la estructura organizativa: "Ahora los vínculos tienen un carácter horizontal, dado que las academias no se subordinan a los dictados de un centro".
Esto significa que la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) ha reemplazado la antigua relación de subordinación a la Real Academia Española (RAE), otorgando a cada academia un peso similar en las decisiones lingüísticas.
Características físicas y diseño mejorado
La nueva edición presenta mejoras notables en su formato físico:
- Extensión aumentada: De 1,614 páginas en la edición anterior a 2,312 páginas en la actual.
- Papel más delgado y opaco: Facilita la lectura y manejo del volumen.
- Diseño tipográfico renovado: Presentación en dos columnas con mayor espacio entre líneas, a diferencia de la edición anterior que utilizaba tres columnas con letra muy pequeña.
"El diseño tipográfico actual es moderno, legible y claro", destacó Labastida durante su presentación.
Contexto latinoamericano y desafíos pendientes
El director de la AML recordó que América Latina alberga más del 90% de los hablantes de español en el mundo, con México como el país con mayor número de hispanohablantes. Sin embargo, reconoció que "México necesita un mayor desarrollo en materia de teoría, un aspecto en el que España y Colombia nos llevan una amplia ventaja".
Labastida hizo un llamado para que cada país hispanoamericano desarrolle su propio diccionario de localismos, siguiendo el ejemplo del Diccionario de Mexicanismos ya publicado por la AML. "Ojalá que pronto cada país americano realice el suyo", expresó.
Perspectiva institucional y apoyo gubernamental
Por su parte, Emilio Chuayffet, titular de la Secretaría de Educación Pública (SEP), describió el español como "un organismo vivo gracias a las múltiples afluencias de las voces que en su interior resuenan". Destacó que esta nueva edición del diccionario, que se ha renovado constantemente desde 1780, "ejemplifica el humanismo más puro".
El evento contó también con la presencia de:
- Emilio Lledó Íñigo, miembro de la Real Academia Española recientemente distinguido con el Premio Pedro Henríquez Ureña.
- Eduardo Lizalde, poeta y director de la Biblioteca de México.
- Nubia Macías Navarro, directora de Grupo Planeta.
La presentación de esta vigesimotercera edición marca un momento crucial en la evolución del español, reconociendo oficialmente su carácter policéntrico y la importancia equitativa de todas sus variantes regionales.



